miércoles, 28 de enero de 2015

Yann Tiersen - L'échec / El fracaso

(Propuesta de Dennis vía email)

De vez en cuando se sigue colando una canción en francés entre tanto artista anglosajón. Y además se cuela con buen gusto, porque Yann Tiersen es uno de esos músicos de primera categoría con un reconocimiento brutal dentro y fuera de Francia. Y hay que recordar que Yann Tiersen no es solo Amélie (una de las bandas sonoras más deliciosas que se han compuesto), sino que el hombre tiene en su haber una decena de álbumes de estudio, algunos minimalistas, los más modernos de corte experimental. Este tema pertenece al primer grupo, en concreto al disco L'absente, para mí uno de los mejores de su discografía. Formaba parte de mi colección de discos en el instituto (no, no era muy normal en cuanto a gustos), así que le tengo verdadero cariño.

J'aimerais voir notre échec.
Face à Face un beau jour,
Détailler sa personne,
En cerner les contours.

Et dans l'ambiance un peu crue
D'une ville en été,
Lentement m'éloigner,
Pour ne plus le croiser

Me mouvoir dans la foule,
Bienveillante ou hostile,
Plaisanter pour une fois,
Dans un supermarché.

Et les bras pleins de courses
Sentir qu'on a enfin quitté le périmètre
De son ombre portée.

Reviendra le matin où la mine légère,
On mangeait des tartines,
La fenêtre entrouverte.

On allait se laver,
Bien plus tard en riant du retard
Qu'on avait pris sur les autres gens.

Et le pas nonchalant,
Le sourire bien en place,
On ira sûrs de nous,
Dans les rues familières,

Vers un point de la ville,
Un endroit inconnu,
Retrouver là notre échec,
Et son ombre portée

Me gustaría ver a nuestro fracaso
cara a cara un bonito día,
detallar su figura,
rodear su silueta.

Y en el ambiente crudo
de una ciudad en verano
alejarme lentamente
para no cruzármelo.

Moverme en la multitud
condescenciente y hostil
bromear por una vez
en un supermercado.

Y los brazos llenos de carreras,
y sentir que al fin abandonamos el perímetro
de su alargada sombra.

Volverá la mañana donde el rostro es ligero
donde comemos tostadas
con la ventana entreabierta.

Íbamos a lavarnos
muy tarde, riéndonos de las personas
a las que habíamos retrasado.

Y aquel indolente
con la sonrisa puesta
nos perseguía
por las calles del barrio

hacia un lugar de la ciudad
un lugar desconocido,
para encontrar nuestro fracaso
en su alargada sombra.

2 comentarios:

  1. Simplemente maravilloso, me encantó. No sabía que traducías también francés
    Me pregunto si te acuerdas de mí, el chico que te pedía las canciones de Lana por correo, jajaja. Qué forma de definirme
    Querida Julia, sabes que me gustan tus traducciones y aunque he descuidado un poco el leerte, he vuelto a ti (Leí la letra anterior, Another love, y me fascinó). Te tengo un pequeño reto, quizás sea difícil, pero valdrá le pena intentarlo, ¿no? Y ese reto es la letra de Someone new, de Banks. Creo que no hay una traducción del todo correcta, excepto quizás una en youtube, pero aún así quería venir a ti y pedirte tal traducción :3
    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Claro que me acuerdo de ti!
      Me ha gustado mucho la canción, así que será de las próximas de traduzca.
      Muchas gracias por volver, y por todo lo que dices :) Un abrazo.

      Eliminar