sábado, 25 de mayo de 2013

Bon Iver - Wash. / Wash.

(Propuesta de Anónimo)

Hacía ya tiempo que no nos aventurábamos con canciones de Bon Iver, y aquí viene al fin una nueva por petición anónima. Una preciosa canción con un ambiente especial, que gana en directo cuando Justin Vernon saca la voz de lo profundo de sus entrañas (como en la versión que enlazo en el vídeo más abajo). Como cabía esperar, la letra es muy poética y solo es posible realizar una traducción libre en la que el traductor se convierte en intérprete del significado del original, sin llegar a desvelarlo del todo (ya que en el original no lo hace). Y como en toda la poesía, lo importante no son las propias palabras, sino los sentimientos que se transmiten a través de ellas.
La canción pertenece al segundo álbum de la banda: Bon Iver, Bon Iver, del que podéis leer aquí otras traducciones como Beth/Rest

NOTA: El título Wash. viene de Washington. En este álbum una gran parte de las canciones llevan el nombre de una ciudad.

Quizás te interesen otros temas como: Skinny love, I can't make you love me, Beth/Rest, For Emma, Re: Stacks, Holocene, Blood bank, The wolves (Act I & II), Towers, Flume, Calgary, Heavenly Father.

Climb
is all we know
when thaw
is not below us
No, can’t grow up
in that iron ground
Claire, all too sore for sound

Bet
is hardly shown
scraped
across the foam
like they stole it
and oh, how they hold it
Claire, we nearly forfeit

I… I’m growing like the quickening hues
I… I’m telling darkness from lines on you
over havens for a
full and swollen morass,
young habitat!
All been living alone,
where the ice snap
and the hold clast are known

Home
we’re savage high
come
we finally cry
Oh and we don it
because it’s right
Claire, I was too sore for sight

I… we’re sewing up through the latchet greens
I… un-peel keenness, honey, bean for bean
Same white pillar tone as
with the bone street sand
is thrown where she stashed us at
all been living alone,
where the cracks at
in the low part of the stoning.

Escalar
es lo único que sabemos hacer
cuando el deshielo
no cae sobre nosotros.
No, no podemos crecer
sobre este suelo de hierro.
Claire, el dolor ahoga el sonido.

Apuesto
a que apenas se ve
cómo roza
sobre la espuma,
como si ellos lo robaran,
y se lo quedaran.
Claire, estuvimos a punto de fracasar.

Crezco como los colores que se apresuran.
Distingo la oscuridad del contorno de tu cuerpo
más allá de los refugios
en un enorme pantano,
un joven hábitat.
He vivido en soledad
donde el hielo se quiebra,
donde habitan las rocas.

En casa
somos salvajes,
y nada más llegar
rompemos en llanto.
Y no lo hacemos
porque sea lo correcto.
Claire, el dolor me nublaba la vista.

Cosemos los cordones de los árboles
la cuchilla afilada, la dulzura del ojo por ojo.
El mismo tono blanco que aquel
de la arena de la calle de los huesos
donde ella se escondía de
vivir en soledad,
donde se abren las grietas
en la parte baja de las piedras.

6 comentarios:

  1. Muchas gracias por traducir letras que a muchos de nosotros se nos complicaría ! La verdad, es amo el trabajo que se hace en esta página. MUCHAS GRACIAS !

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muchas gracias por apreciar mi trabajo, Alan! Me alegro de que te sirvan las traducciones :)

      Eliminar
  2. Bello... No se mucho sobre arte, tampoco sobre poesía, y por ende desconozco este estilo. Pero me gusta mucho. Es algo así como impresionista, no tiene contornos definidos, y te transmite un estado, un sentimiento, q escasamente puede contenerse dentro del pecho...

    ResponderEliminar
  3. Bien Iver, Bon Iver es realmente el segundo disco de Justin Vernon bajo el pseudonimo de Bon Iver. Su primer disco es el precioso "For Emma, forever ago" que concibió, al igual que su alter ego, en su retiro en una cabaña durante meses.

    ResponderEliminar