lunes, 12 de noviembre de 2012

The Beatles - A day in the life / Un día en la vida

(Propuesta de @anitinita vía Twitter)

Antes de adentrarnos en la canción, como curiosidad, leed los primeros versos y fijaos bien en el fondo del banner (la imagen con el título) de este blog. Efectivamente, para hacer el diseño busqué letras de canciones escritas a mano, elegí la letra de Lennon, y da la casualidad de que ahora me han pedido la traducción de esa misma canción.

Este es uno de los temas mejor valorados de los 4 de Liverpool, perteneciente al mítico álbum Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band, publicado en 1967. Fue la última canción compuesta conjuntamente por Lennon y McCartney, que se inspiraron en diferentes acontecimientos para escribir la letra.
La primera estrofa hace referencia a un accidente que sufrió Tara Browne, un rico heredero amigo de Lennon y McCartney. Sin embargo, la letra no describe exactamente cómo fue este accidente. Las palabras de Lennon fueron: "Yo no copié el accidente, Tara no se voló la cabeza, pero eso estaba en mi mente cuando estaba escribiendo ese verso. Los detalles del accidente en la canción —no haber notado el semáforo y el público alrededor del sitio— fueron similarmente parte de la ficción." También añadió una referencia a una película en la que acababa de participar, How I won the war ("el ejército inglés acababa de ganar la guerra"). El último verso está inspirado en una noticia que leyó en el Daily Mail, que hablaba sobre un gran número de hoyos hallados en el pueblo de Blackburn. La parte central de la canción, donde se describe una rutina diaria, fue la única escrita por McCartney, que se inspiró sus años de juventud.

I read the news today oh boy
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well I just had to laugh
I saw the photograph
He blew his mind out in a car
He didn't notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They'd seen his face before
Nobody was really sure
If he was from the House of Lords.

I saw a film today oh boy
The English Army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look
Having read the book
I'd love to turn you on

Woke up, fell out of bed
Dragged a comb across my head
Found my way downstairs and drank a cup
And looking up I noticed I was late
Found my coat and grabbed my hat
Made the bus in seconds flat
Found my way upstairs and had a smoke
And somebody spoke and I went into a dream

I read the news today oh boy
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count them all
Now they know how many holes it takes
to fill the Albert Hall
I'd love to turn you on

Hoy he leído el periódico, dios mío.
Hablaban de un hombre con suerte que ha triunfado
y aunque la noticia era triste
me tuve que reír
al ver la fotografía.
Se voló los sesos en su coche,
no se dió cuenta de que habían cambiado las luces.
Una multitud se quedó mirándole,
habían visto antes esa cara.
Nadie sabía seguro
si era un Lord.

Hoy he visto una película, dios mío,
el ejército inglés acababa de ganar la guerra.
La multitud se alejó,
pero yo tuve que mirar
porque había leído el libro.
Me encantaría poder excitarte.

Desperté y me caí de la cama,
arrastré un peine sobre mi cabello,
llegué hasta las escaleras, me bebí un té
y al mirar arriba me di cuenta de que llegaba tarde.
Encontré el abrigo y agarré el sombrero,
llegué en unos segundos al autobús
subí las escaleras, me puse a fumar,
alguien habló y empecé a soñar.

Hoy he leído el periódico, dios mío.
Cuatro mil agujeros en Blackburn, Lancashire,
y aunque eran bastante pequeños
tuvieron que contarlos todos.
Ahora ya saben cuántos agujeros hacen falta
para llenar el Royal Albert Hall.
Me encantaría poder excitarte.
(Aunque a muchos no les guste, he aquí una muy buena versión de Russian Red, perteneciente a su última gira de 2012 versionando a los Beatles)

No hay comentarios:

Publicar un comentario