martes, 23 de octubre de 2012

Édith Piaf - La foule / La multitud

(Propuesta de @anitinita vía Twitter)

Los que a primera vista no reconozcan esta canción, quizá lo hagan al saber que es la versión francesa del conocido vals Que nadie sepa mi sufrir, compuesta por el argentino Ángel Cabral en 1936 e interpretada por numerosos artistas como María Dolores Pradera, Julio Iglesias o Raphael. Cuando Édith Piaf escuchó la canción, la reescribió cambiando la letra por completo y con ella cosechó un gran éxito en 1957. Así como la versión en español habla de un amante abandonado por su amada, la francesa trata de una muchacha que se enamora a primera vista de un hombre que conoce entre una gran multitud.

Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Écrasés l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.

Entraînés par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux...

Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Nous éloigne l'un de l'autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de sa voix
S'étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure...

Entraînée par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings,
maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donné
Et que je n'ai jamais retrouvé...

Regreso a la fiesta delirante en la ciudad
sofocada bajo el sol y la alegría
y escucho la música y los gritos,
las risas que estallan y bailan a mi alrededor,
y perdida entre la gente que me empuja
aturdida, desamparada, me quedo allí.
Cuando de pronto me giro, él se echa atrás
la multitud me arroja hacia sus brazos...

Arrastrados por la multitud
que nos arrastra
uno contra el otro
formamos un solo cuerpo
y flotamos sin esfuerzo.
Nos empuja, encadenados uno al otro
y nos hace a los dos
felices, embriagados de alegría.

Arrastrados por la multitud que se abalanza
y que baila
una loca farandola,
nuestras manos permanecen unidas.
Y veces en lo alto,
nuestros cuerpos enlazados vuelan
y vuelven a estar
felices, embriagados de alegría.

Y la felicidad salpicada por su sonrisa
me atraviesa e invade mi ser
aunque pronto ahogo un grito entre las risas
cuando la multitud te arranca de mis brazos.

Arrastrados por la multitud
que nos arrastra
nos aleja uno del otro
mientras lucho y me resisto.
Mas el sonido de su voz
se ahoga entre las risas
y grito de dolor, de furia y rabia
y lloro...

Arrastrados por la multitud que se abalanza
y que baila
una loca farandola,
me arrastran lejos
y aprieto los puños
maldiciendo a la multitud que me roba
al hombre que me había dado
y que jamás volví a encontrar...

No hay comentarios:

Publicar un comentario