lunes, 9 de julio de 2012

Luis Eduardo Aute - Al alba / At dawn

*Me he aventurado a hacer la primera traducción de una canción española al inglés. Espero que sirva para que la gente que no entiende nuestra lengua pueda disfrutar de este gran tema y su estremecedora letra.

Si te dijera, amor mío,
que temo a la madrugada,
no sé qué estrellas son éstas
que hieren como amenazas
ni sé qué sangra la luna
al filo de su guadaña.

Presiento que tras la noche
vendrá la noche más larga,
quiero que no me abandones,
amor mío, al alba.
Al alba, al alba,
al alba, al alba.

Los hijos que no tuvimos
se esconden en las cloacas,
comen las últimas flores,
parece que adivinaran
que el día que se avecina
viene con hambre atrasada.

Presiento que tras la noche
vendrá la noche más larga,
quiero que no me abandones,
amor mío, al alba.
Al alba, al alba,
al alba, al alba.

Miles de buitres callados
van extendiendo sus alas,
no te destroza, amor mío,
esta silenciosa danza,
maldito baile de muertos,
pólvora de la mañana.

Presiento que tras la noche
vendrá la noche más larga,
quiero que no me abandones,
amor mío, al alba.
Al alba, al alba,
al alba, al alba.

If I told you, my love
that I'm afraid of daybreak.
I don't know what stars are these
they hurt like threats.
And I don't know what does the moon bleed
at the edge of her scythe.

I have a feeling that after the night
the longest of the nights will come.
I don't want you to leave me
my love, at dawn.
At dawn, at dawn,
at dawn, at dawn.

Children we didn't have
hide in the sewers
they eat the last flowers
it seems that they knew
that the day that draws near
brings ancient hunger.

I have a feeling that after the night
the longest of the nights will come.
I don't want you to leave me
my love, at dawn.
At dawn, at dawn,
at dawn, at dawn.

Thousands of quiet vultures
are spreading their wings.
Doesn't this silent dance
shatter you, my love?
Damn dance of dead,
morning gunpowder.

I have a feeling that after the night
the longest of the nights will come.
I don't want you to leave me
my love, at dawn.
At dawn, at dawn,
at dawn, at dawn.

2 comentarios:

  1. Prueba por inglesizar "Mientras tanto amando". Me parece un gran tema olvidado de Aute.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eres el primero/a que propone una traducción al inglés :-) La haré encantada, Aute es todo un poeta!

      Eliminar